Петр Мельник: Детская книга ждет своего читателя!

  • 29 січ. 2017 09:35
  • 1618
    • Новина Петр Мельник: Детская книга ждет своего читателя! Ранкове місто. Кропивницький
     
    Минувший год стал знаменательным для собкора газеты «Голос Украины», руководителя Кировоградской областной организации Национального союза журналистов Украины Петра Мельника. В кропивницком издательстве «ИМЭКС–ЛТД» вышла его книга «Удивительное путешествие Сони и Аси в Скандинавии». Это приключенческо–фантастическая повесть для детей, которую наш земляк презентовал на ежегодном форуме книгоиздателей во Львове. 
    К сожалению, кропивницкие читатели с новым произведением земляка еще не знакомы. Однако уже в ближайшее время книга появится в продаже. 
    О том, что побудило журналиста сменить привычное амплуа и как создавалось «Удивительное путешествие Сони и Аси», читайте в интервью с Петром Мельником.
    — Петр, в Украине и на Кировоградщине в частности не так много желающих писать для детей. Что побудило вас на создание детской книги?    
    — Я человек занятой и активный. Бывает, что я могу иметь одновременно три работы, а потом вдруг — ни одной. Когда я стал безработным, у меня оказалось много свободного времени. В один из таких вечеров сидел на кухне. Рядом холодильник, на нем — магнитики, а сверху — толстая кулинарная тетрадь. В ней рецепты моей жены, вырезанные из газет, перекопированные и написанные от руки. Я смотрел на этот талмуд и думал: «Упадет или не упадет? И вообще, как жена его составляла? А если бы дома была какая–то маленькая девочка, и она эту тетрадь нечаянно сбросила…» Так появилась идея повести. Потом я «подвязал» к ней магнитики. У каждого из нас дома полным полно таких сувениров, привезенных из путешествий по разным странам. Моя фантазия рисовала, как с холодильника падает тетрадь, сбивает несколько магнитиков, все рецепты перемешиваются. Падая, тетрадка задевает девочкину голову, та от обиды пинает ногой кучу бумажного хлама: «Вот гадость!» Девочка теряет сознание и… отправляется в сказочное путешествие. Она должна собрать все мамины разбросанные рецепты, как пазлы, а их, этих пазлов, видимо–невидимо! У мамы было много рецептов разных стран и народов: скандинавских, египетских, украинских. В первом путешествии моя героиня попадает в древнюю Скандинавию. В то время еще не было ни Швеции, ни Норвегии, только жил дикий и воинственный народ — викинги. Хотя некоторые историки утверждают, что и викингов на самом деле не было, их выдумали такие сказочники, как я. Оказавшись волей судьбы в этой загадочной местности, девочка начинает собирать утерянные мамины рецепты. Путешествие получается увлекательным, в нем присутствуют все географические и этнические названия, языки, обычаи, легенды, выдержаны климатические и исторические особенности описанной страны. Все эти элементы я старался использовать так, чтобы они были доступны и интересны детям. 
    — Соня и Ася — это реальные персонажи или тоже придуманные вами?
    — У меня есть две взрослых дочки. Старшая, Елена, в книжке стала Соней. Я перебрал множество разных имен, но остановился на имени Соня. В древние времена люди давали своим детям имена непростые, а многозначительные, с подтекстами. Например, на девочку говорили: «Та, которая должна стать матерью вкусных блюд». Это означало, что она должна стать поваром. Есть в книге и Смелый Воин. Однажды он проспал битву, после чего его племя назвало Самым Никчемным Воином. А София означает в переводе — Мудрость. Думаю, именно это качество помогает ей выбраться из многих сложных и запутанных ситуаций. 
    — Сколько времени прошло, прежде чем этот замысел вызрел и воплотился в определенную форму?
    — Думал я достаточно долго. Ведь, кроме сочинения над повести, у меня есть еще и другая творческая работа. Кстати, за время вынужденного отпуска я написал не одну, а целых три книги. Первая посвящена путешествию Аси и Сони по Скандинавии, вторая — по Древнему Египту, третья — по казацкой Сечи. По идее, с этой темы, близкой украинским детям, можно было бы начать трилогию. Но она ориентирована на более взрослого читателя, знающего историю Украины и казачества.    
    — Тираж книги «Удивительное путешествие Сони и Аси в Скандинавии» — пять тысяч, что довольно неплохо для регионального издания.
    — Такое количество мне предложила директор издательства «ИМЭКС–ЛТД» Тамара Самиляк. Хотя я поначалу замахнулся на 200 штук в расчете на то, чтобы хватило денег хотя бы на пару сотен книг. Но Тамара Сергеевна, прочитав рукопись и посмотрев иллюстрации, говорит: «Думаю, можно и 2 000 экземпляров печатать!» А потом мы остановились на пяти тысячах.
    — Действительно, иллюстрации очень яркие и красочные.  Как вам удалось уговорить на сотрудничество такого «взрослого» и маститого мастера, как Федор Лагно? 
    — Когда я решил, что буду серьезно издавать книгу, начал искать иллюстраторов. Перебрал работы нескольких местных художников, но остановился на  кандидатуре Федора Лагно, который в то время заканчивал очередную картину. Я выслал ему рукопись по электронной почте, он прочитал и говорит: «Возьмусь!» Полгода он работал над книгой, получилось восемь иллюстраций. Каждая из них — готовая картина, настоящее произведение искусства. Благодаря этому книгу интересно не только читать, но и картинки рассматривать. Я и сам нет–нет, да и полистаю. Там такие детали интересные — от листочков на деревьях до зверушек с добрыми лицами и расписными ушками. Ну, а для любознательных в каждой книге есть несколько оригинальных кулинарных рецептов. 
    Например, в третьей книге, где речь идет о Египте, Ася попадает в семью фараона. Она собирает рецепты, написанные на папирусе, и должна приготовить блюда по этим рецептам. Люди, которые попробуют эти блюда, должны оценить и похвалить. Когда звучит фраза: «Все было очень вкусно!», героиня отправляется в дальнейшее путешествие, чтобы собрать очередную порцию рецептов. 
    — Вашу работу похвалили взрослые. А что сказали дети?
    — Маленькое уточнение: вначале книгу похвалили юные. Повесть рассчитана на 10 — 12–летнего читателя, ее можно читать и в 8 лет, но с мамой или папой. Она должна побудить у ребенка стремление развиваться, узнавать что–то новое. 
    — Как восприняли вашу книгу на Львовском книжном форуме? 
    — Во время презентации книги во Львове я встречался с детьми. Они очень увлеченно слушали. Но, к огорчению, многие не смогли ответить на вопросы, которые встречаются в повести. Думаю, им стало интересно, и они обязательно захотят найти ответы. А значит, прочитают повесть.  
    — Что же это за вопросы, на которые почти никто не знает ответа?
    — Пожалуйста. Вот, например, вопрос из третьей книги, «На казацкой Сечи» - На казацком острове возле Хортицы есть огромный камень в форме котла (казана). В далекие времена казаки приплывали на своих «чайках» и готовили там еду, а заодно проверяли своих джур. Они поручали им приготовить кулиш в этом котле, а потом еще и накормить товарищей при помощи огромных двухметровых ложек. Вопрос: как они готовили еду в этом каменном котле и как потом ели? Девочка Соня знала на него ответ и научила ребят: сначала нагреть докрасна на костре камни, бросить их в воду, и вода закипит. Этим способом иногда пользуются туристы, чтобы быстро нагреть воду или сварить на костре уху. 
    — А как же двухметровой ложкой можно есть?
    — Очень просто. Казаки кормили друг друга. Это факты, подтвержденные в исторических документах. 
    — Хочется поскорее прочитать вашу книгу и подарить ее знакомым ребятам. Ее можно купить в магазинах Кропивницкого?
    — Пока что нет. Книги напечатали и сложили, но не прошили. Лишь 50 первых сигнальных экземпляров прошили вручную. Мы решили, что книга должна быть добротной, с качественной прошивкой, чтобы выдержать все неожиданности обращения ребенка. Издательство «ИМЭКС ЛТД» купило машину для прошивки книг, но пока что ее не наладили. Так что ждем. 
    — Желаю вам успеха. Чтобы все, что было написано, благополучно напечаталось, нарисовалось и прошилось.         
    — Спасибо!
     
    Людмила Макей